<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Medicine</title>
		<link>http://medicine.ucoz.co.uk/</link>
		<description>Blog</description>
		<lastBuildDate>Sat, 26 Feb 2011 13:30:34 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="http://medicine.ucoz.co.uk/blog/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>How does birth in mares?</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Раждането при кобилите протича сравнително бързо и лесно, като най-често е през нощта.&quot;&gt;Parturition in mares occurs relatively quickly, most often at night. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Признаци за предстоящото раждане при кобилите са уголемяването на вимето и разхлабването на тазовите връзки, при което коренът на опашката изглежда като приповдигнат.&quot;&gt;Signs
 of impending birth in mares are enlargement of the udder and the 
loosening of pelvic ligaments in which the root of the tail looks like a
 stilted. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Един-два дни преди ожребването върху цицките започват да се появяват капчици първоначално безцветна течност, а непосредствено преди ожребването - коластра.&quot;&gt;One
 or two days before ozhrebvaneto on teats begin to appear colorless 
liquid droplets initially and immediately before ozhrebvaneto - 
colostrum. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Много че...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Раждането при кобилите протича сравнително бързо и лесно, като най-често е през нощта.&quot;&gt;Parturition in mares occurs relatively quickly, most often at night. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Признаци за предстоящото раждане при кобилите са уголемяването на вимето и разхлабването на тазовите връзки, при което коренът на опашката изглежда като приповдигнат.&quot;&gt;Signs
 of impending birth in mares are enlargement of the udder and the 
loosening of pelvic ligaments in which the root of the tail looks like a
 stilted. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Един-два дни преди ожребването върху цицките започват да се появяват капчици първоначално безцветна течност, а непосредствено преди ожребването - коластра.&quot;&gt;One
 or two days before ozhrebvaneto on teats begin to appear colorless 
liquid droplets initially and immediately before ozhrebvaneto - 
colostrum. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Много често в деня на ожребването кобилата отказва да се храни, често ляга и гледа корема си.&quot;&gt;Very often the day of ozhrebvaneto mare refuses to eat, often sits and looks at his belly. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Интересно е да се знае, че кобилите имат възможност да задържат процеса на раждането с няколко часа при различни смущаващи фактори (най-често шум или необичайна обстановка).&quot;&gt;It
 is interesting to know that the mares are able to keep the process of 
giving birth to several hours at various confounding factors (mostly 
noise or unusual situation). &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Поради тази причина е нежелателно да се преместват в друг бокс или в друго помещение непосредствено преди ожребването.&quot;&gt;Therefore it is desirable to move to another area or in another room just before ozhrebvaneto. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Нежелателно е и присъствието на много хора по време на този процес.&quot;&gt;Is undesirable and the presence of many people during this process. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Обикновено не е необходимо да се оказва помощ при раждане, ако не се появят усложнения.&quot;&gt;It is usually not necessary to assist in the birth unless complications occur. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При нужда трябва да се потърси компетентна ветеринарномедицинска помощ.&quot;&gt;If necessary you must seek competent veterinary care.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Нормално кончетата се раждат, представяйки се с предните крайници и положена върху тях глава.&quot;&gt;Normal foals are born, posing with the forelimbs and head resting on them. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;За правилно обаче се приема и задното представяне (със задните крайници напред).&quot;&gt;However, to properly adopt and rear performance (with the hind legs forward). &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Не трябва да се пробива показващият се в началото от родилния път околоплоден мехур, тъй като това може да предизвика затруднение при раждането.&quot;&gt;It must be pierced appearing at the beginning of the birth time membranes, as this can cause difficulties at birth. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Самото раждане продължава нормално 30-40 минути.&quot;&gt;Birth normally lasts 30-40 minutes. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Непосредствено след раждането, обикновено до 2 часа, се изхвърля и плацентата (последъкът).&quot;&gt;Immediately after birth, usually within 2 hours, discard the placenta (afterbirth).
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Ако околоплодният мехур е върху кончето, отстранява се, пъпната връв се превързва на разстояние 4-5 сантиметра от корема и се отрязва на 2 сантиметра под превързването.&quot;&gt;If
 membranes is on the horse, removed, umbilical cord bind off 4-5 inches 
from the abdomen and is cut to 2 inches below the Binding. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Носът, устата и ушите се почистват от слузта.&quot;&gt;Nose, mouth and ears are cleaned of mucus. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Новороденото трябва веднага да се подсуши и да се остави на кобилата да го оближе.&quot;&gt;Newborn should be immediately dried and allowed the mare to lick it. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Около половин до един час след ожребването кончето започва да прави опити да се изправя.&quot;&gt;About half to one hour after ozhrebvaneto foal begins to make attempts to stand. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;След като успее, то инстинктивно започва да търси вимето на кобилата.&quot;&gt;Once successful, it instinctively begins to seek the udder of the mare. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Ако не успее само да се ориентира, трябва да му се помогне.&quot;&gt;If it fails only to orient, to help him. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Много важно е кончето да забозае от първото мляко (коластрата), в което се съдържат големи количества антитела, необходими за изграждане на имунитет.&quot;&gt;It
 is very important to zabozae foal from the first milk (colostrum), 
which contain large amounts of antibodies needed to build immunity. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;В случай че то не може да стане или не желае да забозае до 2 часа след раждането, би трябвало да му се помогне или да се издои коластра и да му се даде с бутилка с биберон.&quot;&gt;If
 it can not happen or does not wish to zabozae to 2 hours after birth, 
should help him or milked colostrum and give it a bottle with a bottle.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-23</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-23</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:30:34 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Honeydew honey - how it differs from the nectar?</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Пчелите приготвят мановия мед от сладка течност (сок), която събират от някои видове растения, като дъб, клен, върба, бор, смърч, ела, бряст, круша, вишня и др.&quot;&gt;Bees
 prepare honey dew of sweet liquid (juice) they collect on certain 
plants such as oak, maple, willow, pine, spruce, fir, elm, pear, 
cherries and more. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Тази сладка течност се нарича мана, откъдето и полученият от нея мед се нарича манов.&quot;&gt;This sweet liquid is called mana, and whence it receives is called honey dew. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Отделянето става чрез някои видове насекоми, главно листни въшки, които паразитират върху листата и младите леторасли на растенията.&quot;&gt;Elimination is by some species of insects, mainly aphids, which are parasitic on the leaves and young shoot of the plants. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Тези насекоми се хранят със сладкия сок, който изсмукват от растенията.&quot;&gt;These insects feed on the ...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Пчелите приготвят мановия мед от сладка течност (сок), която събират от някои видове растения, като дъб, клен, върба, бор, смърч, ела, бряст, круша, вишня и др.&quot;&gt;Bees
 prepare honey dew of sweet liquid (juice) they collect on certain 
plants such as oak, maple, willow, pine, spruce, fir, elm, pear, 
cherries and more. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Тази сладка течност се нарича мана, откъдето и полученият от нея мед се нарича манов.&quot;&gt;This sweet liquid is called mana, and whence it receives is called honey dew. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Отделянето става чрез някои видове насекоми, главно листни въшки, които паразитират върху листата и младите леторасли на растенията.&quot;&gt;Elimination is by some species of insects, mainly aphids, which are parasitic on the leaves and young shoot of the plants. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Тези насекоми се хранят със сладкия сок, който изсмукват от растенията.&quot;&gt;These insects feed on the sweet juice, which suck the plants. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Установено е, че там, където са направени пробиви за смучене на сок, дълго време след това продължава да изтича сладка течност.&quot;&gt;It was found that where breakthroughs are made for sucking the juice for a long time then continues to flow sweet liquid. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Освен това храносмилателната система на тези видове насекоми е специално устроена, поради което не всичкият погълнат от тях сок преминава през стомаха.&quot;&gt;Furthermore,
 the digestive system of these insect species is specially arranged, so 
that not all of them ingested fluid passes through the stomach. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Хранопроводът им прераства в анусна тръба, която образува т.нар.&quot;&gt;Esophagus develops in their anus tube, forming the so-called. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;филтърна камера.&quot;&gt;filter chamber. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Тя дава възможност излишните захари да преминават направо през аналния отвор навън, а белтъците и другите хранителни съставки, необходими за храненето на паразита, се задържат от филтърната камера и попадат в стомаха, където се усвояват.&quot;&gt;It
 allows excess sugar to pass straight through the anal opening outwards,
 and protein and other nutrients necessary for the nutrition of the 
parasite is retained by the filter chamber and enters the stomach where 
it is absorbed.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;По химичен състав маната значително се различава от цветния нектар.&quot;&gt;Chemically mana significantly different from the floral nectar. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Съществуват различия и в химичните, физичните и биологичните свойства на мановия и нектарния мед.&quot;&gt;There are also differences in the chemical, physical and biological properties of nectar and honeydew honey.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Прясно отделената мана е бистра и прозрачна течност, която след известно време потъмнява.&quot;&gt;Freshly isolated mildew is a clear and transparent liquid, which darkens over time. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При по-продължително съхранение цветът й става почти черен.&quot;&gt;In long-term storage its color becomes almost black. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Изменението на цвета зависи от вида на растенията и насекомите-отделители, от развиващата се в нея микрофлора, от времето на събирането и др.&quot;&gt;Color
 change depends on the type of plants and insects, separators, by 
developing it microflora from the time of collection, etc..
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;По своя химичен състав маната се отличава от цветния нектар.&quot;&gt;In its chemical composition is different from mana floral nectar. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Тя съдържа средно 60% вода.&quot;&gt;It contains an average of 60% water. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Съществена част са захарите, от които най-много са захарозата, глюкозата и фруктовата.&quot;&gt;Sugars are an essential part of which most are sucrose, glucose and Fruit. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Маната е по-богата с високомолекулни захари, като трехалоза, рафиноза и особено мелицитоза, която е типична за нея и благоприятства кристализирането.&quot;&gt;Mana
 is rich in high molecular weight sugars such as trehalose, raffinose 
and especially melitsitoza which is typical of her and promote 
crystallization. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Особено много в нея са декстрините.&quot;&gt;Especially there are many dextrin. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;В мановия мед те са около 4-6 пъти повече, отколкото в нектарния и действат обратно на мелицитозата - предотвратяват кристализирането.&quot;&gt;In the honey dew they are about 4-6 times more than in the nectar and act contrary to melitsitozata - prevent crystallization. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;С това се обяснява трудното кристализиране на мановия мед въпреки по-голямата му гъстота.&quot;&gt;This explains the difficulty of crystallization of honey dew, despite its greater density. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Пчелите усвояват декстрините, понеже отделят ензими, които ги разграждат на по-прости захари.&quot;&gt;Bees learn dextrin because separate enzymes that degrade them more simple sugars.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-22</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-22</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:25:52 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Rearing chickens for eggs</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Съществуват две основни технологии за отглеждане на кокошките за яйца: клетъчно и подово.&quot;&gt;There are two main technologies for rearing for eggs: cellular and floor. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;По-широко разпространено е клетъчно отглеждане, но подовото също намира широко приложение при кокошките родители за получаване на оплодени яйца.&quot;&gt;More widespread is the cage, but the floor also is widely used in laying parents to obtain fertilized eggs.
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Клетъчно отглеждане на кокошки за яйца&quot;&gt;Cell raising chickens for eggs
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При клетъчното отглеждане кокошките са поставени в батерии и в тях те остават за около една година - времето, което обхваща един яйценосен цикъл.&quot;&gt;In cage hens were placed in batteries and they remain for about a year - the time that cover one cycle of oviparous.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Клетъчните батерии са съставени от отделни кл...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Съществуват две основни технологии за отглеждане на кокошките за яйца: клетъчно и подово.&quot;&gt;There are two main technologies for rearing for eggs: cellular and floor. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;По-широко разпространено е клетъчно отглеждане, но подовото също намира широко приложение при кокошките родители за получаване на оплодени яйца.&quot;&gt;More widespread is the cage, but the floor also is widely used in laying parents to obtain fertilized eggs.
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Клетъчно отглеждане на кокошки за яйца&quot;&gt;Cell raising chickens for eggs
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При клетъчното отглеждане кокошките са поставени в батерии и в тях те остават за около една година - времето, което обхваща един яйценосен цикъл.&quot;&gt;In cage hens were placed in batteries and they remain for about a year - the time that cover one cycle of oviparous.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Клетъчните батерии са съставени от отделни клетки.&quot;&gt;Cell batteries are composed of individual cells. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Батериите може да са едно- или многоетажни, понякога етажите достигат до 5-6.&quot;&gt;Batteries may be single or multi, sometimes up to 5-6 floors. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Най-разпространени са триетажните клетъчни батерии.&quot;&gt;The most common are three-cell battery. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Те имат дължина 70-90 метра и се монтират в специално построени помещения.&quot;&gt;They have a length of 70-90 meters are installed in specially built premises. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;В зависимост от широчината на помещението в него се монтират няколко батерии.&quot;&gt;Depending on the width of the room there are mounted several batteries. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;В една обзаведена с клетъчни батерии сграда се отглеждат до 15-20 хиляди кокошки носачки.&quot;&gt;In a furnished cell batteries are kept building up to 15-20 thousand hens. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Цялата партида носачки се настанява наведнъж в клетките колкото е възможно за по-кратко време.&quot;&gt;The entire lot hens are accommodated at a time as possible cells for a short time. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;В края на отглеждането всички кокошки се изваждат и се изпращат в птицекланица.&quot;&gt;At the end of cultivation all hens are removed and sent to a slaughterhouse. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Помещението остава празно, почиства се и се измива.&quot;&gt;Room remains empty, clean and wash. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Помещението и инвентарът в него се дезинфекцират трикратно.&quot;&gt;Premises and equipment therein shall be disinfected threefold. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;След това сградата се заключва и престоява поне две седмици чиста и дезинфекцирана преди вкарването на следващата партида птици.&quot;&gt;Then
 the building is locked and kept at least two weeks clean and 
disinfected before the introduction of the next batch of birds.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Работниците трябва да влизат във птицефермата през специално обзаведена стая с баня, където се преобличат и изкъпват.&quot;&gt;Workers must enter the holding in particular furnished room with bathroom, where dress and bathe. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Външни лица не се допускат при птиците.&quot;&gt;Outsiders are not allowed in birds.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Клетъчното отглеждане на кокошките носачки, а и на други категории птици изисква по-сложно обзавеждане и по-строго спазване на определени зоохигиенни норми.&quot;&gt;Cell
 poultry-rearing, and other categories of birds requires more complex 
equipment and strict observance of certain animal hygiene standards.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Гъстотата на отглеждане на кокошки-носачки е много важно условие за добрата продуктивност и високата преживяемост на птиците.&quot;&gt;Stocking density on laying hens is an essential condition for good productivity and high survival of birds. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Всяка клетъчна батерия е комплектувана с хранителни линии, капкови поилки за всяка клетка, скреперно устройство за почистване на тора, ленти за събиране на яйцата.&quot;&gt;Each
 cell battery is equipped with food lines, drip troughs each cell 
scraper device for cleaning the fertilizer strip for collecting eggs. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Въздухът в помещенията се обменя чрез вентилационна система.&quot;&gt;Indoor air is exchanged through ventilation system.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Сградите за промишлено отглеждане на носачки нямат прозорци.&quot;&gt;Buildings for industrial farming hens have no windows. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Осветлението е изкуствено и се контролира продължителността на деня.&quot;&gt;Lighting should be artificial and controlled the length of the day. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При пронасянето осветлението е включено 10 часа и постепенно светлата част на денонощието се увеличава до 16-17 часа.&quot;&gt;In pronasyaneto lighting included 10 hours and gradually daytime increased to 16-17 hours. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Дължината на деня никога не се намалява по време на яйценосния период, защото това може да доведе до намаляване или дори до прекратяване на яйцеснасянето.&quot;&gt;Length
 of day is never reduced during the laying period because this can lead 
to a reduction or even termination of yaytsesnasyaneto. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Интензивността на осветление също се контролира.&quot;&gt;The intensity of lighting is also controlled. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Много силното осветление прави птиците нервни, понякога може да започнат да се кълват една друга или да кълват яйцата си.&quot;&gt;Very strong lighting makes the birds nervous, sometimes you begin to peck each other or to peck their eggs. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Твърде слабото осветление потиска носливостта.&quot;&gt;Too low light suppresses laying capacity.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-21</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-21</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:23:29 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Milk yield of the doe - what should I know?</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През първите три седмици след раждането млякото е единствената храна за малките зайчета.&quot;&gt;During the first three weeks postpartum milk is the only food for small rabbits. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Поради това млечността на зайкинята има изключително голямо значение за развитието и растежа на зайчетата през този период.&quot;&gt;Therefore, the milk yield of the doe is extremely important for the development and growth of rabbits during this period. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;На зайцевъдите е много добре известно, че колкото по-висока е млечността на зайкинята, толкова по-голяма е възможността тя добре да отгледа новородените зайчета.&quot;&gt;On
 zaytsevadite is well known that the higher milk yield is a doe, the 
greater is the possibility it better to raise newborn bunnies.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Заешкото мляко по своя химичен състав значително се различава от млякото на другите селскостопански животни.&quot;&gt;Rabbi...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През първите три седмици след раждането млякото е единствената храна за малките зайчета.&quot;&gt;During the first three weeks postpartum milk is the only food for small rabbits. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Поради това млечността на зайкинята има изключително голямо значение за развитието и растежа на зайчетата през този период.&quot;&gt;Therefore, the milk yield of the doe is extremely important for the development and growth of rabbits during this period. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;На зайцевъдите е много добре известно, че колкото по-висока е млечността на зайкинята, толкова по-голяма е възможността тя добре да отгледа новородените зайчета.&quot;&gt;On
 zaytsevadite is well known that the higher milk yield is a doe, the 
greater is the possibility it better to raise newborn bunnies.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Заешкото мляко по своя химичен състав значително се различава от млякото на другите селскостопански животни.&quot;&gt;Rabbit milk in its chemical composition is significantly different from the milk of other farm animals.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;По съдържание на сухо вещество, енергия, белтъчини, мазнини и минерални вещества заешкото мляко се нарежда на първо място.&quot;&gt;In terms of dry matter, energy, protein, fat and minerals rabbit milk ranks first. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;С това може да се обясни бързият растеж на новородените зайчета.&quot;&gt;This may explain the rapid growth of newborn rabbits. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Например живата маса на новородените зайчета се удвоява на 6-ия ден, а на 13-ия ден те са 10 пъти по-тежки, отколкото при раждането.&quot;&gt;For example, the live weight of newborn rabbits is doubling day 6 and on day 13 are 10 times heavier than at birth. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Тази голяма интензивност на растежа на новородените зайчета се обуславя преди всичко от качеството и количеството на заешкото мляко, което те получават от майките.&quot;&gt;This
 intensive growth of newborn rabbits is determined primarily by the 
quality and quantity of rabbit milk they receive from their mothers. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Затова едно от решаващите условия за получаването на добри резултати в зайцевъдството е зайкините да се отличават с висока млечност.&quot;&gt;So one of the crucial conditions for obtaining good results in the rabbit is zaykinite to have high milk yield.
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Как да повишим млечността на зайкините?&quot;&gt;How to increase milk yield of zaykinite?
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Млечността на зайкините варира в доста широки граници - от 50 до 350 г за денонощие, което се обуславя от действието на следните фактори: наследственост, здравословно състояние, хранене, период на лактация, климатични особености и др.&quot;&gt;Milk
 yield of zaykinite vary quite widely - from 50 to 350 g per day, which 
is determined by the action of the following factors: heredity, health, 
nutrition, lactation, and weather conditions. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Умелото използване на тези фактори от зайцевъдите може да допринесе за значително повишаване млечността на зайкините.&quot;&gt;Skillful use of these factors zaytsevadite can contribute to a significant increase in milk yield zaykinite. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При отбора трябва да се оставят зайчета за разплод от зайкини с висока млечност.&quot;&gt;When the team should be allowed bunnies breeding zaykini high milk yield. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Това е едно от основните изисквания за получаване на повече приплоди от една зайкиня.&quot;&gt;This is a fundamental requirement to obtain more offspring than one doe. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Храненето обаче е основният фактор, чрез който може да се повиши млечността на зайкините.&quot;&gt;However, nutrition is the main factor by which to increase milk yield of zaykinite. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Правилното хранене на кърмещите зайкини поддържа доброто им телесно състояние и стимулира млекообразуването и млекоотделянето.&quot;&gt;Proper
 nutrition of lactating zaykini maintain their good physical condition 
and stimulate mlekoobrazuvaneto and mlekootdelyaneto. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През този период се застъпват главно сочни фуражи, като кръмно цвекло, моркови, а през лятото основният фураж трябва да е люцерната, която да се дава завехнала.&quot;&gt;During
 this period overlap mainly succulent feed such as beetroot, carrots, 
and in summer the main feed should be alfalfa, which is given dim.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-20</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-20</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:19:19 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Feeding and watching the calves</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Коластрата е първата и незаменима храна на новороденото теле.&quot;&gt;Colostrum is the first and indispensable food of the newborn calf. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Телето се захранва с коластра 1-2 часа след раждането.&quot;&gt;Calves fed with colostrum 1-2 hours after birth. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При първото захранване в зависимост от едрината на телето се дава от 0,5 до 1 кг коластра.&quot;&gt;In the first power depending on the particle size of the calf is given by 0.5 to 1 kg colostrum. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;След това постепенно количеството й се увеличава в достига до 2 кг на едно хранене, или до 6-8 кг коластра в денонощие.&quot;&gt;Then gradually increase its quantity in reaching up to 2 kg per meal, or up to 6-8 kg colostrum per day. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Обикновено телетата се хранят с коластра 3-4 пъти на ден.&quot;&gt;Usually calves are fed colostrum 3-4 times a day. &lt;/span&gt;&lt;span tit...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Коластрата е първата и незаменима храна на новороденото теле.&quot;&gt;Colostrum is the first and indispensable food of the newborn calf. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Телето се захранва с коластра 1-2 часа след раждането.&quot;&gt;Calves fed with colostrum 1-2 hours after birth. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При първото захранване в зависимост от едрината на телето се дава от 0,5 до 1 кг коластра.&quot;&gt;In the first power depending on the particle size of the calf is given by 0.5 to 1 kg colostrum. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;След това постепенно количеството й се увеличава в достига до 2 кг на едно хранене, или до 6-8 кг коластра в денонощие.&quot;&gt;Then gradually increase its quantity in reaching up to 2 kg per meal, or up to 6-8 kg colostrum per day. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Обикновено телетата се хранят с коластра 3-4 пъти на ден.&quot;&gt;Usually calves are fed colostrum 3-4 times a day. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Толкова пъти се доят и кравите.&quot;&gt;Many times and cows are milked. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Коластрата съдържа всички необходими за новороденото теле хранителни и защитни вещества.&quot;&gt;Colostrum contains all the necessary food for the newborn calf and protective substances. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;В сравнение с обикновеното мляко в нея се съдържат 2,5-3 пъти повече сухо вещество, 4-5 пъти повече белтъчини, 4-5 пъти повече витамини и 2 пъти повече соли.&quot;&gt;Compared
 with ordinary milk it contains 2.5 to 3 times more dry matter, 4-5 
times more protein, more vitamins 4-5 times and 2 times more salts.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Коластреният период продължава около 6 дни.&quot;&gt;Colostrum period lasted about 6 days. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;След това млякото постепенно се нормализира.&quot;&gt;Then the milk gradually to normal. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;През първите 3-4 седмици на телетата се дава само пълномаслено мляко.&quot;&gt;During the first 3-4 weeks of calves given only whole milk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;От 20-25-дневна възраст част от пълномасленото мляко се замества постепенно с обезмаслено.&quot;&gt;From 20-25 days old part of the whole milk is gradually replaced by skimmed milk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Към 45-дневна възраст се дава само обезмаслено мляко - до 4-6-месечна възраст, когато се преустановява даването на мляко и то се замества с други фуражи, подходящи за осигуряване нормалното развитие на телетата.&quot;&gt;At
 45 days of age is given only skimmed milk - up to 4-6 months of age 
when the cease giving milk and replace it with other feed, adequate to 
ensure normal development of calves. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През целия млечен период телетата не се оставят да бозаят от майките, а се хранят изкуствено с мляко - през първите 1-2 месеца с биберон, а след това с кофа.&quot;&gt;Throughout
 the period of dairy calves are not allowed to suck from their mothers 
and fed artificial milk - the first 1-2 months with a bottle, then with a
 bucket.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Както на възрастните говеда, така и на телетата се дават концентрирани, сочни и груби фуражи.&quot;&gt;As of adult cattle and calves are given concentrated, juicy and roughage. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Концентрирани фуражи започват да се дават след 3-седмичната им възраст.&quot;&gt;Concentrates are starting to give after 3-week of their age. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;В млада възраст най-добре се усвояват овесеното и просеното брашно.&quot;&gt;At a young age is best utilized oats and millet flour. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Добра храна са и пшеничните трици.&quot;&gt;Good food is and wheat bran. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;По-късно в дажбата на телето се включват малки количества царевица и ечемик.&quot;&gt;Later in the calf ration includes small quantities of maize and barley. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;С добра хранителност са шротовете и кюспетата, особено лененото.&quot;&gt;With good nutrition and meals are kyuspetata, especially flaxseed. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;До 3-месечна възраст на телетата концентрираният фураж не се нормира - дава се на воля.&quot;&gt;Up to 3 months old calves concentrated feed is not normalized - to be given at will. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Обикновено на 6-месечна възраст телетата получават средно на ден около 1,5 до 1,8 кг концентриран фураж.&quot;&gt;Usually 6 months old calves receive per day approximately 1,5 to 1.8 kg of concentrated feed.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-19</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-19</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:16:06 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Feeding and watching the cows</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Млеко образуването е сложен биологичен процес, който се обуславя от породата, наследствените и индивидуалните особености на животните, но най-важно и решаващо условие за получаване на повече и по-качествено мляко е храненето на кравите.&quot;&gt;Milk
 formation is a complex biological process which is determined by breed 
survivors and individual characteristics of animals, but the most 
important and decisive condition for obtaining more and better quality 
milk is the feeding of cows. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Дажбите на кравите трябва да съдържат необходимите хранителни вещества - белтъчини, въглехидрати, мазнини - и да бъдат богати с витамини, минерални вещества и др.&quot;&gt;Rations
 of cows should contain the necessary nutrients - protein, 
carbohydrates, fats - and are rich in vitamins, minerals and others.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Млеко образуването е сложен биологичен процес, който се обуславя от породата, наследствените и индивидуалните особености на животните, но най-важно и решаващо условие за получаване на повече и по-качествено мляко е храненето на кравите.&quot;&gt;Milk
 formation is a complex biological process which is determined by breed 
survivors and individual characteristics of animals, but the most 
important and decisive condition for obtaining more and better quality 
milk is the feeding of cows. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Дажбите на кравите трябва да съдържат необходимите хранителни вещества - белтъчини, въглехидрати, мазнини - и да бъдат богати с витамини, минерални вещества и др.&quot;&gt;Rations
 of cows should contain the necessary nutrients - protein, 
carbohydrates, fats - and are rich in vitamins, minerals and others.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Обикновено 2-3 пъти на ден се хранят кравите.&quot;&gt;Usually 2-3 times a day to feed the cows. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Различните видове фураж се залагат в следния ред: концентриран, сочен (или и двата едновременно) и накрая груб фураж.&quot;&gt;Different types of feed are set in the following order: concentrated, juicy (or both simultaneously) and finally roughage.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През зимата дажбите на кравите се състоят от концентрирани храни, сено, сочни фуражи (силаж, кръмно цвекло и др.) и други груби и малоценни фуражи (слама, плява, царевичак).&quot;&gt;In
 winter the cows rations consist of concentrated feed, hay, succulent 
fodder (silage, fodder beet, etc.). And other coarse and inferior feed 
(hay, straw, cornstalks). &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Желателно е преди даването им фуражите да бъдат предварително обработени - нарязани, меласирани, запарени и т.н.&quot;&gt;It is desirable before giving their feed have been pre - cut melasirani, stale, etc. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Когато е в малко количество, сеното се дава сутрин и на обяд на малки порции.&quot;&gt;When a small quantity hay is given breakfast and lunch in small portions. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През зимата кравите се поят толкова пъти, колкото пъти се хранят.&quot;&gt;In winter the cows to water as many times as often as they feed.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Остатъците от храна в яслата трябва да се почистват преди всяко следващо хранене на кравите, за да се избягнат загниването и ферментирането им.&quot;&gt;Residues in food stall must be cleaned before any re-feeding of cows to avoid decay and fermenting them.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;На 100 кг живо тегло се дава 1-1.5 кг сено и 3-5 кг силаж.&quot;&gt;100 kg of live weight is given 1-1.5 kg 3-5 kg hay and silage. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Количеството на концентрирания фураж (зърнени храни, трици, кюспета, шротове и др.) зависи от дневната млечност на кравата - дава се 200-300 г на 1 л мляко.&quot;&gt;The
 amount of concentrated feed (cereals, bran, oil cake, meals, etc..) 
Depends on the daily milk yield of cows - to be given 200-300 g of 1 
liter of milk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При млечност за лактационен период 1800-2200 л и 3.8-4% масленост на млякото на кравите се дава през зимата по 4-6 кг сено, 2-4 кг слама и царевичак, 20-25 кг сочен фураж (силаж и цвекло) и&quot;&gt;When
 milk yield for lactating 1800-2200 l and 3.8-4% of milk fat of cows 
given during winter hay 4-6 kg, 2-4 kg of straw and cornstalks, 20-25 kg
 succulent forage (silage and beet) and &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;по 2-3 кг концентриран фураж дневно.&quot;&gt;2-3 kg concentrated feed daily.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;През лятото млечните крави се хранят главно с паша и окосена зелена трева.&quot;&gt;In summer, dairy cows are fed mainly by grazing and cut green grass. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Когато пашата е добра, само с нея може да се нахранят крави с дневна млечност 10-15 кг.&quot;&gt;When grazing is good, only it can feed the cows with daily milk yield 10-15 kg. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;На 100 кг живо тегло се предвижда по 5 кг трева от средно качество, а за всеки литър мляко допълнително по 3 кг.&quot;&gt;100 kg of live weight provides for five kilograms of medium-quality grass, for every liter of milk an extra 3 kg. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Така например за крави с живо тегло 480 кг и дневна млечност 12 кг трябва да се дадат 60 кг паша или окосена трева, без да са необходими други храни.&quot;&gt;For
 example, for cows with live weight of 480 kg and 12 kg daily milk yield
 should be given 60 kg pasture or mown grass, without any other foods.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-18</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-18</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:13:00 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Feeding ewes</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Пълноценното хранене и правилното отглеждане на овцете влияят в най-голяма степен върху телесното им развитие и продуктивността.&quot;&gt;Nutrition and proper care of sheep affecting the greatest impact on their physical development and productivity. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Добре хранените животни имат здрава костна система, устойчиви са на болести и имат по-висока млечност и плодовитост.&quot;&gt;Well-fed animals have healthy bone, are resistant to diseases and have higher milk yield and fertility.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Когато се разглеждат потребностите от фуражи по продуктивни направления, фермерите трябва да знаят, че те се отнасят за високопродуктивни животни с комбинирана продуктивност, а не за местни овце.&quot;&gt;When
 considering the demand for feed in productive areas, farmers must know 
that they refer to highly productive animals with combined rather than 
domestic sheep.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span ti...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Пълноценното хранене и правилното отглеждане на овцете влияят в най-голяма степен върху телесното им развитие и продуктивността.&quot;&gt;Nutrition and proper care of sheep affecting the greatest impact on their physical development and productivity. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Добре хранените животни имат здрава костна система, устойчиви са на болести и имат по-висока млечност и плодовитост.&quot;&gt;Well-fed animals have healthy bone, are resistant to diseases and have higher milk yield and fertility.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Когато се разглеждат потребностите от фуражи по продуктивни направления, фермерите трябва да знаят, че те се отнасят за високопродуктивни животни с комбинирана продуктивност, а не за местни овце.&quot;&gt;When
 considering the demand for feed in productive areas, farmers must know 
that they refer to highly productive animals with combined rather than 
domestic sheep.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Важно място при храненето на овцете за вълна, месо и мляко (тънкорунни и полутънкорунни) заема въпросът за структурата на видовете фуражи в общия годишен баланс.&quot;&gt;Important
 place in feeding sheep for wool, meat and milk (and tankorunni 
polutankorunni) covers the issue of the structure of the species feed in
 the annual balance. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При високопродуктивните овце, развъждани у нас, не може да се разчита, че потребностите от хранителни вещества ще се задоволят от пашата.&quot;&gt;In high-productivity sheep bred in this country can not be relied upon nutrient needs will be satisfied by grazing. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;У нас пасищата са малко и повечето от тях не са облагородени.&quot;&gt;In our pastures are small and most of them are cultivated. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;За да се получи максимална продуктивност, в структурата на дажбите за овцете майки трябва да участват 20-22% концентрирани фуражи, около 13% сено, 25% силаж и сочни фуражи и 40% зелена трева и паша.&quot;&gt;To
 obtain maximum productivity, the structure of rations for ewes should 
be involved 20-22% concentrates, 13% hay, 25% silage and juicy feeds and
 40% green grass and grazing. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При липса на концентриран фураж 1 кг от него може да се замести с около 2,5 кг сено, 5,5-6 кг пасищна трева или фиево-овесена смеска.&quot;&gt;In
 the absence of concentrated feed 1 kg of it may be replaced by about 
2.5 kg hay, 5.5 to 6 kg of pasture grass or oat-fievo mixture.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Като се изхожда от посочената структура на дажбата, за една овца с дойна млечност 110 кг, вълнодобив 4.4 кг и жива маса 55 кг е необходимо да се осигурят за една стопанска година около 150 кг концентриран фураж, 200 кг сено и сочни фуражи, 730 кг&quot;&gt;And
 based on that structure of the ration for one sheep with Doina milk 
yield 110 kg, 4.4 kg valnodobiv and live weight 55 kg is necessary to 
provide for a permanent year around 150 kg of concentrated feed, hay and
 200 kg succulent feed 730 kg &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;силаж и 1500 кг паша и зелени фуражи.&quot;&gt;1500 kg silage and grazing and green fodder. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Подобно е количеството на отделните видове фуражи и за тънкорунните и кросбредните овце със същата жива маса, с по-ниска млечност - 70 кг, но с по-висок вълнодобив - 7-7,5 кг.&quot;&gt;Such
 is the quantity of different types of feed and tankorunnite 
krosbrednite and sheep with the same live weight, with lower milk yield -
 70 kg, but higher valnodobiv - 7 to 7.5 kg.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;За цигайските овце с жива маса 48 кг, вълнодобив 4 кг и млечност 60 кг са необходими около 130 кг концентриран фураж, 190 кг сено, 500 кг силаж и сочни фуражи и около 1300 кг зелени фуражи и паша.&quot;&gt;For
 tsigayskite sheep live weight 48 kg, 4 kg and valnodobiv milk yield 60 
kg require about 130 kg of concentrated feed, hay, 190 kg, 500 kg silage
 and juicy feeds and about 1300 kg green fodder and grazing.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-17</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-17</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:07:24 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Ostriches - exotic birds or domestic pets?</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Използването на щрауси за месо и яйца започва сравнително скоро, преди 150-200 години.&quot;&gt;The use of ostrich meat and eggs begin relatively soon, before 150-200 years. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Големи ферми за щрауси се появяват в Египет, Алжир, Нова Зеландия, Аржентина, САЩ, Австралия, Италия, Финландия, Белгия, Холандия, Великобритания, Франция, Германия, Полша и Канада.&quot;&gt;Large
 farms ostriches appear in Egypt, Algeria, New Zealand, Argentina, USA, 
Australia, Italy, Finland, Belgium, Holland, Britain, France, Germany, 
Poland and Canada. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Известно е, че щраусите традиционно се отглеждат в тропическите страни, където температурата достига 40°С, но те добре се адаптират и в северните райони.&quot;&gt;It
 is known that ostriches are traditionally grown in tropical countries 
where temperatures reached 40 ° C, but they adapt well in northern 
regions.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Африка...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Използването на щрауси за месо и яйца започва сравнително скоро, преди 150-200 години.&quot;&gt;The use of ostrich meat and eggs begin relatively soon, before 150-200 years. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Големи ферми за щрауси се появяват в Египет, Алжир, Нова Зеландия, Аржентина, САЩ, Австралия, Италия, Финландия, Белгия, Холандия, Великобритания, Франция, Германия, Полша и Канада.&quot;&gt;Large
 farms ostriches appear in Egypt, Algeria, New Zealand, Argentina, USA, 
Australia, Italy, Finland, Belgium, Holland, Britain, France, Germany, 
Poland and Canada. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Известно е, че щраусите традиционно се отглеждат в тропическите страни, където температурата достига 40°С, но те добре се адаптират и в северните райони.&quot;&gt;It
 is known that ostriches are traditionally grown in tropical countries 
where temperatures reached 40 ° C, but they adapt well in northern 
regions.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Африканският щраус (Struhio camelus) живее 70 години.&quot;&gt;African ostrich (Struhio camelus) lived 70 years. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Женската на 3-годишна възраст започва да снасят яйца.&quot;&gt;Female 3 years of age begins to lay eggs. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;За година тя снася 40-50 яйца и запазва репродуктивните си способности 35-40 години.&quot;&gt;For years she lays 40-50 eggs and preserve their reproductive capabilities 35-40 years. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;При оптимално отглеждане и хранене, за година могат да се отгледат 20 щрауса за месо, при клане от тях се получават 840 кг.&quot;&gt;For optimal care and feeding for a year can grow 20 to ostrich meat, the slaughter of them received 840 kg. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;месо и мазнини, а и 25 м2 ценни кожи и пера за украса.&quot;&gt;meat and fat, and 25 m2 fur and feathers for decoration. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Нито един вид селскостопански животни, не са в състояние да дадат такова количество месо годишно.&quot;&gt;Neither type of livestock are not able to give a quantity of meat per year.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;От щраусите се получава червено диетично месо с ниско съдържание на холестерол, което може да бъде препоръчвано на всички възрастови групи.&quot;&gt;From ostrich is a red meat diet low in cholesterol, which can be recommended for all ages. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Щраусите са всеядни и могат да консумират храни с ниско съдържание на протеини (до 12%).&quot;&gt;Ostriches are omnivorous and can eat a low protein content (12%). &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Освен зелена трева, сено и зърно в диетата им са включени цвекло, моркови, зелеви листа, отпадъци от преработката на плодове и зеленчуци.&quot;&gt;Furthermore,
 green grass, hay and grain in their diet includes beets, carrots, 
cabbage leaves, waste from processing of fruit and vegetables. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Ако в общата стойност на разходите за месо за бройлери делът на фуражите е 70-80%, то при щраусите цифрата е 50-60%.&quot;&gt;If the total cost of broiler meat to feed the proportion is 70-80%, the ostriches in the figure is 50-60%. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Възрастните африкански щрауси достигат ръст от 2 метра или повече и са с живо тегло до 160 кг., женските са около 2 метра на височина и с тегло 110 кг.&quot;&gt;Adults
 African ostriches reach height of 2 meters or more, and live weight 160
 kg. Females are about 2 meters in height and weighing 110 kg. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Обикновено семейството се състои от две женски и един мъжки.&quot;&gt;Usually, the family consists of two females and one male. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Женските в естествени условия снасят яйцата си на земята в подготвено гнездо, а мъжкият мъти 42-43 дни до излюпването на щраусчетата.&quot;&gt;Females
 under natural conditions lay their eggs on the ground prepared nest and
 the male incubating 42-43 days to hatching shtrauschetata.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Щраусите на пръста имат вроговен нокът, който пробива черупката на яйцето.&quot;&gt;Ostriches have a finger nail horned, which pierced the shell of the egg. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;В степите и пустините в търсене на храна щрауса на ден може да измине до 20 км.&quot;&gt;In the steppes and deserts in search of food per day ostriches can travel up to 20 km. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При свободно бягане африканският щраус достига 70 км/ч.&quot;&gt;In free-running African ostrich reaches 70 km / h. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При естествени условия африканските щрауси живеят 50 години или повече.&quot;&gt;Under natural conditions, African ostriches live 50 years or more. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Обикновено тази птица не е агресивна.&quot;&gt;Usually, this bird is not aggressive.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-16</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-16</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 13:00:14 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>How to recognize sick animals?</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Здравото говедо има бодър вид, ясен и жив поглед.&quot;&gt;Healthy cattle have refreshed appearance, clear and alert eyes. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Лигавиците около носа и устата му са влажни, свежи и с нормална температура.&quot;&gt;Mucous membranes around the nose and mouth are moist, fresh and with normal temperature. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Космите му са гладки и блестящи.&quot;&gt;His hair smooth and shiny. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Важен признак за добро здраве са нормалната температура, нормалната честота на пулса и на дишането и редовното хранене и преживяне.&quot;&gt;An important sign of good health are normal temperature, normal pulse rate and breathing and regular eating and rumination. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Нормалната температура на говедото е 37,5-39,5°С, нормалната честота на пулса - 40-...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Здравото говедо има бодър вид, ясен и жив поглед.&quot;&gt;Healthy cattle have refreshed appearance, clear and alert eyes. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Лигавиците около носа и устата му са влажни, свежи и с нормална температура.&quot;&gt;Mucous membranes around the nose and mouth are moist, fresh and with normal temperature. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Космите му са гладки и блестящи.&quot;&gt;His hair smooth and shiny. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Важен признак за добро здраве са нормалната температура, нормалната честота на пулса и на дишането и редовното хранене и преживяне.&quot;&gt;An important sign of good health are normal temperature, normal pulse rate and breathing and regular eating and rumination. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Нормалната температура на говедото е 37,5-39,5°С, нормалната честота на пулса - 40-80 удара в минута, а на дишането - 12-30 вдишвания в минута.&quot;&gt;The
 normal temperature of cattle is 37,5-39,5 ° C, normal pulse rate - 
40-80 beats per minute, and breathing - 12-30 breaths per minute.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Болното животно е омърлушено, с безразличен поглед, без апетит, ходи неохотно и с непълна крачка, космите му са настръхнали и без блясък, температурата, честотата на пулса и дишането му се повишават.&quot;&gt;Diseased
 animals is low-spirited, with indifferent glance, without appetite, and
 reluctantly walked with incomplete step, his hair bristling and dull, 
temperature, pulse rate and breathing increase. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Животното не преживя или преживя вяла.&quot;&gt;Animal is not experienced or suffered lifeless. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Носното огледало (безкосменият участък около носа и устата) става сухо и горещо, рогата и ушите се сгорещяват или изстиват.&quot;&gt;Nasal mirror (hairless area around the nose and mouth) is hot and dry, horns and ears getting hot or cool. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Изпражненията стават ненормални - редки или твърди, с неприятен мирис и понякога примесени с кръв или слуз.&quot;&gt;Stools become abnormal - Rare or hard, with an unpleasant smell and sometimes mixed with blood or mucus. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;В известни случаи се явяват сълзотечение, кашлица, треперене, запек, подуване, изриви и др.&quot;&gt;In some cases represented tears, cough, tremor, constipation, swelling, rash, etc..
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Температурата се измерва с термометър.&quot;&gt;The temperature is measured with a thermometer. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Той се поставя внимателно в отвърстието на правото черво (ануса) на животното и се привързва за опашката му.&quot;&gt;It is inserted gently opening of the rectum (anus) of the animal and attached to its tail. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;След като престои там най-малко 5 минути, термометърът се изважда и се отчита температурата.&quot;&gt;After standing there for at least 5 minutes, remove the thermometer and read temperature. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;След употреба той се изчиства и се изтрива със спирт или друго дезинфекционно средство.&quot;&gt;After use, it will be cleared and removed with alcohol or another disinfectant.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Дишанията се броят, като се наблюдават движенията на гръдния кош, а пулсът се отчита, като трите пръста на ръката се поставят върху някоя удобна за напипване артерия.&quot;&gt;Respiratory
 count by monitoring movements of the chest and the pulse is counted as 
three fingers are placed on any convenient palpating artery. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;При говедото удобна е артерията на долната челюст.&quot;&gt;In cattle, it is convenient artery of the mandible.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-15</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-15</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 12:56:14 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>General care and treatment of swine</title>
			<description>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Оборвайки стари схващания, домашната свиня стои доста напред в скалата по „интелигентност&quot; от други селскостопански животни. Това задължава хората, които работят със свине, да се отнасят с тях с разбиране, търпение и спокойствие.&quot;&gt;Rebuttal
 old beliefs, home hog stands well ahead in the scale of &quot;intelligence&quot; 
from other livestock. It requires people who work with swine, to treat 
them with understanding, patience and calm.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;По-особено внимание се обръща на свинете майки и на нерезите.&quot;&gt;A particular attention is paid to the sows and boars. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Контактите и взаимното доверие започват със заделянето им в ремонтните групи, т.е.&quot;&gt;Contacts and mutual trust, start by setting them in the repair groups, ie &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;на 4-6-месечна възраст.&quot;&gt;of 4-6 months of age.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Какво е нужно да се спазва:&quot;&gt;What you need to f...</description>
			<content:encoded>&lt;span id=&quot;result_box&quot; class=&quot;long_text&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;Оборвайки стари схващания, домашната свиня стои доста напред в скалата по „интелигентност&quot; от други селскостопански животни. Това задължава хората, които работят със свине, да се отнасят с тях с разбиране, търпение и спокойствие.&quot;&gt;Rebuttal
 old beliefs, home hog stands well ahead in the scale of &quot;intelligence&quot; 
from other livestock. It requires people who work with swine, to treat 
them with understanding, patience and calm.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;По-особено внимание се обръща на свинете майки и на нерезите.&quot;&gt;A particular attention is paid to the sows and boars. &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Контактите и взаимното доверие започват със заделянето им в ремонтните групи, т.е.&quot;&gt;Contacts and mutual trust, start by setting them in the repair groups, ie &lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;на 4-6-месечна възраст.&quot;&gt;of 4-6 months of age.
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Какво е нужно да се спазва:&quot;&gt;What you need to follow:
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;* в помещението за отглеждане на свине да се отстраняват всички дразнещи шумове от скърцащи врати, тряскащи се прозорци, дразнеща работа на принудителната вентилация;&quot;&gt;*
 Room for growing pigs to remove any irritating noises of creaking 
doors, bash windows, irritating work of the forced ventilation;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;* да се избягват високият говор и викане;&quot;&gt;* To avoid the high speech and shouting;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;* влизането в боксовете на свинете трябва да става плавно без резки движение;&quot;&gt;* Entry into pens of pigs should be done smoothly without sudden movement;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;* ласките чрез почесване на гърба и корема сближават свинете и обслужващия персонал и стабилизират доверието на животните към човека;&quot;&gt;* Caresses by scratch at the back and belly pigs and bring service staff confidence and stabilize the animal to man;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;* по време на разходка животните не трябва да се дразнят от други животни и от шумове от работещи селскостопански машини; ако при разходката се ползва пръчка, тя служи само за направляване на животните;&quot;&gt;*
 While walking animals should not be annoyed by other animals and the 
noises from operating farm machinery, if walking stick is used, it 
serves only to guide the animals;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;* при бременните за първи път свине трябва да се отделя ежедневно по 1 минута за масаж на вимето;&quot;&gt;* Pregnant for the first time pigs should be given daily for one minute to massage the udder;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;* когато младият нерез се пуска за първите скачки, трябва да се насочва и да му се помага;&quot;&gt;* When the young boar is placed in the first skachki should be directed to his help;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;* ако се сбият два нереза или две майки, те трябва да се разделят незабавно с преносима преграда, а не с бой;&quot;&gt;* If sbiyat two male or two mothers, they must be separated immediately with portable barrier, not war;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;* много търпеливо трябва да се подхожда към опрасващите се свине - те са неспокойни и нервни, а понякога проявяват агресивност; в този случай стопанинът трябва да изчака да се успокоят или да изсипе 1 супена лъжица олио в ухото й - тогава свинята ще се успокои по&quot;&gt;*
 Much patience should be exercised to farrow pigs - they are restless 
and nervous, and sometimes aggressiveness manifested in this case the 
farmer has to wait to calm down or pour 1 tablespoon oil in her ear - 
then the pig will reassure &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: rgb(255, 255, 255);&quot; title=&quot;-бързо.&quot;&gt;quickly.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<link>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-14</link>
			<dc:creator>julkaa</dc:creator>
			<guid>http://medicine.ucoz.co.uk/blog/2011-02-26-14</guid>
			<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 12:51:34 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>